和文化体験・国際文化交流
Japanese culture experience

インバウンド和太鼓体験①
インバウンド和太鼓体験②
インバウンド和太鼓体験③

Feel the rhythm of Japan.
インバウンド東京 – 鳴神座では、訪日外国人の皆さまに向けて、
日本文化を「楽しく・わかりやすく・体で感じる」体験プログラムをご提供しています。
和太鼓、獅子舞、篠笛。日本の伝統芸能を、第一線で活躍するプロのパフォーマーと一緒に体験。
実際に叩き、動き、音を鳴らしながら、自分自身が日本文化の一部になる瞬間を味わえます。
体に響く和太鼓の音、仲間と生まれる一体感、そのすべてが、ここでしか味わえない特別な時間です。
各会場は、浅草・秋葉原・新宿など主要観光地から30分圏内。
観光の合間にも気軽にご参加いただけます。
体験プログラムは60分または90分の完結型で、観光スケジュールへの組み込みがしやすく
団体ツアーや企業インセンティブにも最適です。
「やってみたい」その気持ちがあれば、準備は十分です。
日本でのひとときを、一生の思い出に変えてみませんか?

Feel the rhythm of Japan.
Inbound Tokyo – Narukamiza offers hands-on cultural experiences for international visitors, designed to be fun, easy to understand, and truly immersive.
Experience traditional Japanese performing arts such as taiko drumming, lion dance, and shinobue (bamboo flute), guided by professional performers active at the highest level.
This is not just something you watch.
You will play, move, and create sound—
becoming part of Japanese culture yourself.
Feel the powerful energy of taiko resonating through your body, and the sense of unity created with your group.
Every moment becomes a unique and unforgettable experience you can only find here.
Our venues are conveniently located within 30 minutes of major sightseeing areas such as Asakusa, Akihabara, and Shinjuku, making it easy to join between your travel plans.
Each program runs for 60 or 90 minutes and is designed to fit smoothly into travel itineraries, making it ideal for group tours and corporate incentive trips.
No experience needed—just bring your curiosity.
Turn your time in Japan into a once-in-a-lifetime memory.

提供される主な体験プログラム
Maine xperience programs offered

  • 和太鼓体験-Japanese drum experience
    力強い太鼓の音色を自分で奏でながら、日本のリズムやエネルギーを感じることができます。指導者が丁寧にリードするので、全くの初心者でも大丈夫!演奏がそろったときの一体感は圧巻です。
    You can feel the rhythm and energy of Japan while playing the powerful tones of the taiko drum yourself. The instructor will carefully guide you, so even complete beginners are welcome! The sense of unity when the performances come together is overwhelming.
  • 獅子舞体験-Lion dance experience
    獅子頭をかぶって実際に踊る体験ができ、日本の伝統的な「厄払い」の文化に触れられます。観光客が直接参加することで、獅子舞が持つ力強さと楽しさを感じられるでしょう。
    You can experience dancing while wearing a lion’s head, and experience the traditional Japanese culture of exorcising evil spirits. By directly participating, tourists can experience the power and joy of the lion dance.
  • 篠笛体験-Shinobue experience
    篠笛の音色を自分で奏でる体験を通じて、日本の自然や文化に根ざした「音」の魅力を味わえます。少し難しい楽器ですが、指導者のサポートで音を出せたときの喜びは格別です!
    By experiencing playing the tones of the Shinobue yourself, you can experience the charm of “sound” that is rooted in Japan’s nature and culture. It’s a somewhat difficult instrument, but the joy of being able to make a sound with the support of an instructor is exceptional!

特徴
Features

各プログラムは外国人観光客に特化しており、安心して楽しめます。プロのアーティストが講師を務めるため、本格的な体験が可能です。写真や動画撮影も可能なので、旅の思い出として持ち帰ることができます。
伝統文化を楽しく体験しながら、プロの技術やパフォーマンスの世界に触れることができるこのプログラムは、観光客にとって貴重な思い出になること間違いありません!東京観光の際は、ぜひインバウンド東京-鳴神座で日本文化の魅力に触れてみてはいかがでしょうか?

Each program is specialized for foreign tourists, so you can enjoy them with peace of mind. Professional artists serve as instructors, so you can have an authentic experience. You can also take photos and videos, so you can take them home as memories of your trip.
This program is sure to become a treasured memory for tourists, as it allows them to experience traditional culture in a fun way while also being exposed to the world of professional techniques and performance! When sightseeing in Tokyo, why not experience the charm of Japanese culture at Inbound Tokyo - Narukamiza?

お申込みの流れ
Application process

STEP
お問い合わせ-inquiry

まずはメールにてお気軽にお問い合わせください、検討段階でのご相談も大歓迎です。
お電話をご希望の場合は返信メール内に電話番号を記載致しておりますのでそちらをご利用下さい。
Please feel free to contact us by email first, and we welcome consultations at the consideration stage.
If you would like to call us, please use the phone number included in the reply email.

STEP
お見積もり、ご契約-Estimate, contract

ステップ1にてお聞かせ頂いた詳細をもとに、こちらよりお見積もりをご提示致します。
お見積もりをご確認して頂いたのちご契約の可否をメールにてご判断していただきます。
Based on the details you provided in step 1, we will provide you with a quote.
After confirming the quotation, we will inform you via email whether or not to proceed with the contract.

STEP
打ち合わせ-meeting

スタジオ手配やプラン詳細の最終確認を致します。
We will make final confirmation of studio arrangements and plan details.

STEP
当日-On the day

各プランによります体験会を実施しご参加頂きました皆様の心と思い出に残る時間をご提供致します。
We will hold a trial session depending on each plan and provide a time that will remain in the hearts and memories of everyone who participated.

STEP
ご精算-Payment

・旅行代理店様などの国内企業様におかれましては後日請求書を発行致します。
請求書到着後は原則2週間以内に指定口座にお振込みください。
お手続き上2週間以内のご入金が難しい場合は事前にお支払い予定日をお知らせください。
・ご旅行者ご本人様がお申し込み場合におかれましては予約段階での前払いまたは当日現金にてお支払いとなります。
・For domestic companies such as travel agencies, we will issue an invoice at a later date.
Please transfer the amount to the designated account within two weeks after receiving the invoice.
If it is difficult to make a payment within two weeks due to processing procedures, please let us know the expected payment date in advance.
・If the traveler makes the application, payment must be made in advance at the reservation stage or in cash on the day.